

イギリス英語を勉強したい人に。
イギリス英語・口語英語を勉強したいと思う人には、お勧めの本です。
私は基本的に映画のDVDを見ながら、この本をみて発音などの勉強に使っています。
本の両サイドに、字幕訳や用語チェックの項目があり、中央見開きには英文と対訳があり、とても明解な構成になっています。
あえて言うなら、ただ、ちょっと字が細かいような・・・。
役者の紹介やカラーのシーンのページがあり、映画をより楽しめると思います。
I was a bit lost(私はやや当惑した。)
登場人物が非常に多いので、会話とシーンが頭の中で整理しきれずイメージがわきにくいので、英文、対訳、字幕訳を読むのに苦労しました。もし人物関連図やストーリーダイジェストがなければ、☆一個減点といったところでしょうか。映画を先に観たほうが無難だと思います。今までにこの字幕シリーズが、もっと人数を絞ったドラマやラブコメを扱った題材を扱っているだけに残念でなりません。ただ内容自体は、英米語の比較やジョーク、洒脱な会話が面白く、きちんとまとまったラストもあって好感が持てました。映画鑑賞後、もう一度再読したいと思います。
戸田御大も真っ青の
新首相がダウニング街10に到着。
手を振って群集に応える。直後彼は言う。手を振りながら。
I must work on my wave.
この本の、この部分の対訳そして字幕は
「高まりを維持しなくちゃ」「好調を維持せねば」
一事が万事、この伝である。
この本の訳者は映画見てるのか?と疑わずにはいられない。
そして映画本編の字幕は、かの戸田奈津子御大。
戸田御大の御翻訳が名訳に思えてくるくらい、この本は素晴らしい。
(後記)
ここまで本書のことをトヤカク論ったが、ひとつくらい美点を指摘する。
映画本編、クライマックスにさしかかる部分。降誕祭の演劇で歌われる歌
で、"save it for a rainy day"とある箇所。戸田御大は「雨の日のために」と訳すが、本書は「いざという時のために」としている。
どちらが正しいか。諸賢の判断に俣つ(藁
新感覚キーワード英会話【新感覚キーワード英会話はNHKで放送中!】